[PR]テレビ番組表
今夜の番組チェック
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪ しゃべるならベトナム語 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ 第三号 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
【しゃべるならベトナム語】Vol.3 5/12/97 by べベット
85人のしゃべったらベトナム人の方にお送りしています。
♪ ♪ ♪
新茶を隔晩!“しゃべるならベトナム語”の時間です。
この時間は大阪淀川区東中島のアジア図書館語学センターのベトナ
ム語受講生がお送りいたします。
ご意見、ご感想、ご質問等、あるいは間違いがございましたら、ご
連絡、ご指摘していただけるとたいへん嬉しいです。
今日は外国語学習における“Hello, world!”をお送りいたします。
キーワードはI.U.M.です。
さて、何のことだかお分かりでしょうか。
「水筒!」
「十手〜!」
「魚、会いに!」
「水兵リーベ僕の舟!」
「君をこすってる!」
と、これでお分かりになった方はけっこうマニアックですね。
それではまず、今日の基本形から。
Anh ye^u em. 兄(アンニ)→、夕(ユウ)→、笑む(エム)→
(俺は)お前を愛してる。
“笑む。”ではなくて“笑む→”なのは、音を上げ下げしないで平
板に言い切ってほしいからです。
文の最後のピリオドがここではアクセント記号ではなくて、ほんと
の文末のピリオドで、em 自体は最後にあっても em は em で「アク
セントなし」ですから、イントネーションも下げません。
そこが日本語や英語とかと大きく異なるところです。
不思議ですね。
逆に疑問文になったからといってイントネーションを上げることも
ないです。
例えば、
Em ye^u ai? 笑む→、夕→、会い→
お前が愛しているのは誰だい?
文の最後のクエスチョンマークはやっぱりアクセントではなくて、
ほんとの文末のクエスチョンマークです。
最後、“会い?”ではなくて“会い→”なのです。疑問文なのに。
♪ ♪ ♪
おそらくこの辺でベトナム語のアクセントっていったい何なの?、
何のことを言ってんだか教え方が悪いぞ、ってお感じになっている
あなた、あなたのおっしゃることはごもっともです。
私がわるうございました。
アクセントとアクセント記号については次回まとめてお話しましょ
う。
それじゃ機嫌直しに、と言ってはなんですが、ちょっと差の付く一
人称の使い分けっていうのをやりましょう。
前回は二人称について少し分かってもらえたかなと思うのですが、
一人称はまだでしたよね。
一人称単数は次のようになります。
to^i トイ→
なんと言ったらいいでしょう、あの、フランス語を知らない人が
toi というのを読むときと同じ気持ちで発音してくれればいいんで
すが。
フランス語の toi トワ は、あなた、という意味ですよね。フラン
ス植民地時代には混乱しただろうな、とかベトナム語を勉強し始め
たころは思っていました。
しかし、もっとすごい混乱があったのです。
英語を勉強し始めてまだ半年というベトナムの女の子と、ベトナム
語を始めて一カ月というある人が、彼女が給仕をしているお店で話
をしていて、なんとか女の子をどこかに誘い出そうと英語で言いま
した。
ところが‥‥‥、
"I want to go to restaurant with you. Tomorrow, ok?"
"No, I want to go to restaurant. Tomorrow, no good."
"Well, how abount two days later, ok?"
"No. I want to go, but it's no good"
"Why?"
"..."
"You say you want to go, but why you don't go?"
"Because you don't want to go, why I say you want to go?"
と、なんだかわけがわかんなくなるのです。
それでもその人は何だか脈はありそうな気がして延々と女の子を口
説き続けて、とうとう二日後に約束をとりつけるのですが、やっぱ
りどこかすっきりしないところが残ったままなのです。
約束の時間になってもなかなか現れない彼女に、これだからベトナ
ムなんか来るんではなかった、と他にどんな目にあったんだよって
訊き返したくなるようなことをほざいたりしていたみたいですが、
一時間ほどしてから彼女がこそこそと周囲の目を気にするようにし
て向かいの歩道から合図してきたときには、もうそんなことはすっ
かり忘れていました。
そして二人きりになると、もう不思議と何のわだかまりもなく水道
の蛇口をひねるように親密さが増していったのです。
僕はその人が持っているのと同じベトナム語のテキストを持ってい
ます。
そう、確かにあまり大きく取り上げられてはいません。ですが、二
人称のところをていねいに読んでいくと、ほとんどの二人称の単語
は同時に一人称としても用いられる、と説明があることに気付きま
す。
さきほどの色男はダムセンというホー・チイ・ミン市街地から少し
離れた公園からシクロにぎゅーっと一緒に乗って帰ってきて、かあっ
となったあたまをエアコンで冷やしながら、親族名称のところを読
んでいるうちに、とんでもない誤解の上にすべてが進行していたこ
とに気付いたそうです。
その日の夜、彼はまた出かけていって、服を着替えて昼間には見せ
なかった色香を漂わせる彼女に、またぼおっとしてしまってあたま
が悪くなってしまったんだろうけど、大きな黒目をして見つめてく
る彼女に向かって、英語の人称はベトナム語と違って相対的な関係
で決まるんだよって説明するようなことは、僕だったら絶対にしな
いだろうね。
そんな具合に、
anh アンニ(兄)
は同年令くらいから上の男性に対する二人称なんだけど、もし相手
から見て自分がそんなふうな場合、もちろんそれでなおかつお互い
にある程度は親しくなっているようなときには、一人称として使っ
ちゃってもいいのです。
逆に、
em エム
だって一人称にもなります。だから、年下の女の子が男の子に向かっ
て同じ文を言ったとすれば、
Anh ye^u em. 兄(アンニ)→、夕(ユウ)→、笑む(エム)→
あなたはわたしを愛してる。
という意味になるんですね。
お分かりでしょうか?
もう少しだけおつきあいください。
もし、その女の子がその男の子に向かって愛を告げる(そんなこと
とうていありえない気もしますが)ときは、次のように言います。
Em ye^u anh. 笑む(エム)→、夕(ユウ)→、兄(アンニ)→
(わたしは)あなたを愛してる。
そう、彼女が、"Anh ye^u em." と言ったとしても、単に念を押して
いるにすぎないのです。
ベトナムでは狂いそうなほど愛し合う二人の世界では、あなたはわ
たしにとっても依然としてあなたであり、お前は俺にとっても依然
としてお前なのです。
みなさんもI.U.M.と一緒にこのことを覚えておくときっとい
いことがあるでしょう。知らなくてもいい目にあってる奴もいるみ
たいですから。
それではきょうはこのへんで。
Copyright © 1997 べベット All rights reserved.
Tu es le/la
e lecteur/lectrice.