[PR]今日のニュースは
「Infoseek モバイル」
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪ しゃべるならベトナム語 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ 第十七号 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
【しゃべるならベトナム語】Vol.17 20/3/98 by べベット
207人のしゃべったらベトナム人の方にお送りしています。
♪ ♪ ♪
新茶を隔晩!“しゃべるならベトナム語”の時間です。
この時間は大阪淀川区東中島のアジア図書館語学センターのベトナ
ム語受講生がお送りいたします。
ご意見、ご感想、ご質問等、あるいは間違いがございましたら、ご
連絡、ご指摘していただけるとたいへん嬉しいです。
♪ ♪ ♪
‘しゃべりたいベトナム人の掲示板’というのを始めました。トッ
プページからたどっていってください。塩田さんの‘私的ベトナム
語’のボードの方が見やすいですが、ベトナム語に関すること、こ
の‘しゃべりたいベトナム語’の内容に関することは、少なくとも
こっちでできますよね。メールだとここで紹介していいもんだかど
うかちょっと考えてしまうので、オープンにしていいことなんかは
掲示板の方でやってもらったほうが分かりやすくていいでしょう。
でもどんな内容でもいいですよ。
そうそうそれで自分で掲示板に書き込んじゃったりしたのですが、
見ていただけると分かると思うのですが、フォームを使ってくれた
人が(一人だけど)いらっしゃいました。ご意見ありがとう〜〜
でも、音声ってどうすれば。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
。。。すみません、書いてて寝てました。誰も見てないよね。
しゃべったらベトナム人の方がとうとう200人を超えました。
生まれてから今までに書いた年賀状が200枚を超えるどころか、間違
いなく100枚も超えていない僕にしてみると、感動的です。
そんなだから友だちいないのよ、と昨日も言われました。最近は友
だち100人いる奴は普通らしいです。僕の友だちに友だち100人いる
奴はいないので、100人の友だちがいる人はきっとまた別の100人の
友だちのいる人とつきあっているのでしょう。
100人の友だちのうちの一人みたいなつきあいは友だちじゃなくて知
り合いって言う気もするけど、そういう人は知り合いは1000人くら
いいて、やっぱりすごい人な訳です。そういう方いらっしゃったら
僕のことも知り合いの一人に入れておいてください。
今朝、近鉄高の原駅で 8:25の奈良行き急行に乗って駅を離れていく
ときに、反対側の京都行きのホームに上がピンクで下が白のアオヤ
イ姿の女性が立っていました。ロングヘアですらりとしていて、ちょ
うどベトナム航空のグラウンドスタッフみたいな感じでした。近所
に住んでいるのでしょうか?>誰とはなく
乗る前に気付いていたら・・・、少なくとも日本人かベトナム人か
くらいは確かめていたかな。
(あとから気付きましたが、グラウンドスタッフは青いアオヤイで、
ピンクはスチュワーデスですね。関空で青いアオヤイ姿を初めて
目にしたとき、それが制服だと思いこんでいたんですね。
キャビンアテンダントとグラウンドスタッフとが色まではっきり
異なっている航空会社ってほかにもあるのでしょうか。)
Sa'ng nay o+? nha` ga co' phu. nu+~
サン?ナイ おぉニャァガーコォ?フゥ。ヌゥウ?
ddang ma(.c a'o da`i ma`u ho^`ng .
ダン マック。青?材。 まぅ ホォンg。
sa'ng nay 「今朝」という意味です。sa'ng だけで、「明るい」と
「朝」という意味があります。nay は単独で使うのかどうか見たこ
とはないですが、よく組み合わされて使われていまして、「今」、
「現在」、「今日」というような意味を持っています。na`y 「こ
れ」、「この」とは声調が違いますから気を付けてください。
「明るい」の反対は「暗い」ですね。「暗い」は、to^'i で、同時
に「夜」という意味でもあります。
ついでに「昼」は chie^`u チエゥ【昼】、漢越語です。
この3つに、昨日 or 今日 or 明日、というふうに掛けあわせると
次のマトリクスになります。
sa'ng qua sa'ng nay sa'ng mai
サン?クワー サン?ナイ サン?マーイ
昨日の朝 今朝 明朝
chie^`u qua chie^`u nay chie^`u mai
チエゥクワー チエゥナイ チエゥマーイ
昨日の昼 今日の昼 明日の昼
to^'i qua to^'i nay to^'i mai
トイ?クワー トイ?ナイ トイ?マーイ
昨夜 今夜 明日の夜
tonight が トイ?ナイ ってのだけ最初に覚えました。そんな人、
他にもいますよね。
マトリクスついでに、というか、ほんとは先にやるべきかもしれな
いんだけど。
ho^m qua ho^m nay (nga`y) mai
ホームクワー ホームナイ んガィマーイ
昨日 今日 明日
qua クワ【過】は、ddi qua 通り過ぎる、tro^i qua 時間が経つ、
といったように、過ぎる、過ぎたという意味があります。
mai はそれだけでも明日という意味になります。
ho^m ってよく分からないけど、nga`y みたいに日を指す言葉みたい
ですね。「先日」って言い方をするときには、ho^m no. とか言った
りするし。
nha` ga は「駅」です。nha` は漢語源の【家】、ga はフランス語
の gare から来ています。関西の人なら「ラガールカード」ってあ
るから分かりますよね。
o+? nha` ga で「駅で」ということ。
存在を表す構文って、英語なら There is/are ... フランス語なら
Il y a ... となっていますが、ベトナム語では形式主語抜きでフ
ランス語の方に近いです。つまり「持つ」co' を使います。
(フランス語の Il(I = i majuscule, l = l minuscule) は英語の
it のように形式主語、y が there 、a が have にあたります。)
(場所)co'(もの/人).
(場所)に(もの/人)がある/いる。
O+? nha` ga co' phu. nu+~ .
駅に女性がいます。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・。また寝てしまっていた。
ここから関係節ですね。英語と同じで関係代名詞は省略されること
が多いですから(多分、英語より多い)、特に関係節の中で主語と
なるものについてはそのまま別の文をくっつけちゃたくらいの気持
ちでいいかと思います。
そういうことで、
Co^ a^'y ddang ma(.c ao' da`i .
彼女はアオザイを着ています。
「着る」という動作であれば、ma(.c だけになりますが、「着てい
る」という持続的な状態に入っていますから、ddang ma(.c という
ふうになっています。それでいて、今、着ようとしているんだとい
う意味ではないですからお間違えなく。そんな光景があったら見て
みたいですが。「身に着けている」という意味のほうです。
アオザイって有名ですが、直訳してしまうと、ao' が「上着」で、
da`i は「長い」って意味の形容詞。だから、「長上着」。衣服の
ことは、qua^`n ao' と言うんだけど、ao' の前についた qua^`n
は「ズボン」という意味です。「ズボンと上着」=「衣服」です。
最後に色です。色は、ma`u と言います。ma`u 〜 という形でいろん
な色を表す単語があります。
ma`u tra('ng 白 ma`u ti'm 紫色
まぅ ちゃんg? まぅ ティー(ム)?
ma`u dden 黒 ma`u na^u 茶色
まぅ デーン まぅ ノウ
ma`u xanh 青 ma`u ho^`ng ピンク色
まぅ サン(ニ) まぅ ホング。
ma`u va`ng 黄色、金色 ma`u ba.c 銀色
まぅ ヴァンg。 まぅ バッc。
ma`u ddo? 赤 ma`u xanh la' ca^y 緑色
まぅ ドォオ まぅ サン(二)ラア?カイ
ほんとの最後に知っていて損はないアオザイの下にあるものです。
ni.t vu' = ni.t ngu+.c
ニッt。ヴウ? ニッt。んグッc。
qua^`n lo't = xilip
クワン。ロッt? シリップ
xilip なんてフランス語の slip からそのままですけど。
日本語でブラジャーとかブラとか言っているやつは、英語でもその
まま brassiere とか bra とか言うんだけど、スペルでも判るよう
にこれもフランス語から来てます。ベトナム語では「胸当て」みた
いな国産の言葉になってるけど。しつこくブラジャーの話をするけ
ど、エール・フランスにでも乗っているとき、綺麗な ho^tesse de
l'air のお姉さんからから、私は夢見るシャンソン人形みたいな声
で、brassie`re, s.v.p. なんて言われて、えーっと、s'il vous
plai^t はどうぞって意味だから、ブラジャーをどうぞだって、どう
するべ、なんて思っていると、そのうち飛行機が不時着して、自分
だけ救命胴衣を着け忘れているなんてことになるので、気をつけま
しょう。それから、もし飛行機が不時着を逃れて、de'shabillez-
vous votre brassie`re, s.v.p. とか言われて、えっとお、se de's-
habiller は脱ぐってことだから、ちょっと恥ずかしいけど、非常時
だしそんなこと言ってられないわ、えいっ。とか言いながらブラ
ジャーを脱いでみせるなんてことがないよう、特に女装なさってい
る女性の方はお気をつけください。最近のフランス人女性は「峡谷
の支え」soutien-gorge をお召しになっています。すごいね。
♪ ♪ ♪
いやあ、半分眠りながら書いてたんだけど、間に合わなかったなあ。
今朝、フォームでコメントがさらに3通届いていました。(1通は
なかみがなかったけど。)
(name) ゴリ(from スペクトルマン)
(sex) ♪
(age) 27〜 tuo^?i
(impression) 私には人生はこんなにも重いのに、
(comments) 面白かったです。
(Ba.n dda~ dde^'n Vie^.t Nam bao nhie^u la^`n ro^`i ?)
Kho^ng hie^?u .
ありがとう、スペクトルマンのゴリさん。
ジーパンやボスにもよろしくお伝えください。
(name) 旅哲みやぽん
(sex) ♂
(impression) 愛だろ、
(comments)
---------------------------------------------------------
やぁ、こんばんは。
大阪の方だったんですね。
またお会いできる機会もあるかも。
いま、旅哲にお寄せいただいたメールへのご返事
書いてるとこです。
ぢゃ、またね。Y(^o^)Y
---------------------------------------------------------
(Ba.n dda~ dde^'n Vie^.t Nam bao nhie^u la^`n ro^`i ?)
Kho^ng hie^?u .
こちらは‘旅する哲学者’みやぽんさんです。哲学して旅を続けな
がら、ほとんど毎日メールマガジンを出していらっしゃいます。彼
は僕とは違ってほんものなので、僕のように支離滅裂になることな
く、いろんな方のいろんなメールにも応えつつ、非常に現代的なア
プローチを展開しようとされているように思われます。半分は期待
を込めて。
‘僕たちにとってベトナムは何なのか’という問いから、‘ベトナ
ムにおいて僕たちはいったい何ものなのか’という問いまでを追求
していくというテーマを多かれ少なかれ抱いているしゃべったらベ
トナム人にとって興味深い内容も多々あるかと思われます。
http://www.net117.or.jp/~tabito/
それで、‘旅する哲学者’の内容に意見することがあって(←なん
てえらそうな)メールしたら、ご丁寧にメールマガジンで取り上げ
ていただいて、掲示板のほうにはみやぽんさんのメールマガジンを
来ていただいた方がコメントしてくれたりして、いやただ嬉しいか
ぎりですね。
ばるろぐさん、掲示板への書き込みありがとうございました。ベト
ナム語はちょっとくせがありますが、香菜みたいなもので病みつき
になってしまったりもするものです。それはこんなメールマガジン
を読んでではなく、紅い水と土の豊かな国の人たちとしばらくでも
過ごし、言葉を交わしているうちにです。
僕もみやぽんさんを見習って、これからみなさんからいただいたメー
ルはできるだけ紹介していきたいと思います。
以前に、‘333’情報をお寄せいただいた大星さんからいただい
たメールに、
ところで、私は、こういったメディアの受け側(メールマガ
ジンの読者)の姿勢として、紙面の作成に積極的に協力する
ことがマナーなんじゃないかなと考えております。
ですから、今回のような情報提供の呼びかけは、必要に応じ
て(別に過多になる必要はないと思いますが)これからもやっ
てみてはいかがでしょうか。反応はないかもしれませんが…
というのがあったのですが、大星さんは読み手の側のお話をされて
いますが、書き手の側のほうがちゃんとしないといけませんよね。
言い訳をするなら、メールをいただいた方がメールマガジンへの転
載についてみなさんが同じ考えではないだろうから、控えておこう
と思っていたこともあるのですが。
これからは、もちろん内容的にある程度まで判断いたしますが、と
くに問題のない内容であればできる限り引用させていただくことに
しますね。
ただ、ベトナムから読んでくださってるかたについては検閲なんか
もあると大変なので、内容によっては少し神経を使いますね。
そのあたりのことは、‘Alisa in Wonderland’を編集なさっている
gros さんも気にしていらっしゃいました。
http://www.mexgros.com/alisa/
ユネスコのスタディーツアーで年末にベトナムに行かれた野中一貴
さんには、参加者を対象にしたレポート原稿を読ませていただいた
のですが、なかなかに貴重な体験と印象的な考察をなさっていたの
で‘しゃべるならベトナム語’の増刊号用に手直しをというわがま
まなお願いをしたのですが、快く引き受けていただいて、今書いて
いただいているところです。特に締め切りなんてないのですが、新
年度も始まると忙しくなるでしょうから、春休みのうちに脱稿して
くれるかな、と期待しています。
3年前からベトナム語を勉強しはじめて、ホーチミンへも2回
行きました。
金沢市の留学生が教える初級講座に通ったあと、
数少ないテキストを買い込んで自分で勉強を始めました。
いまだに挨拶程度しかできなくて、
覚えるには人に教えるのが一番、自分が勉強したことを実際に
使うと身につくに違いない、
と一時は自分でもホームページを計画したことがあったんです。
と書いてきていただいたかたにも暖かく励ましていただいて、お陰
さまでこうしてまだ書き続けております。
その他にも何人もいらっしゃるのですが、紹介しきれなくてごめん
なさい。
これからはできるだけこの場でご紹介いたしたいと思います。
もし名前が出ることを遠慮なさりたい場合や、引用そのものをご遠
慮なさりたい場合には、そのむねお知らせくださいませ。
♪ ♪ ♪
それではまた来週。
と言いつつ、来週末は平塚に行くので、またちょっと遅れるかもし
れません。
じゃあね。
He.n ga(.p la.i tua^`n sau .
Copyright © 1998 べベット All rights reserved.
Tu es le/la
e lecteur/lectrice.