♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪   ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪   ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪                 ♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪ しゃべるならベトナム語 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪         ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ 第三十二号 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪       ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪    ♪   ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪   ♪♪♪   ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪  ♪♪♪♪♪♪  ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪♪♪♪♪  ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
【しゃべるならベトナム語】Vol.32 21/8/98 by べベット
     402人のしゃべったらベトナム人の方にお送りしています。

             ♪ ♪ ♪

新茶を隔晩!“しゃべるならベトナム語”の時間です。

この時間は大阪淀川区東中島のアジア図書館語学センターのベトナ
ム語受講生がお送りいたします。
ご意見、ご感想、ご質問等、あるいは間違いがございましたら、ご
連絡、ご指摘していただけるとたいへん嬉しいです。

             ♪ ♪ ♪

 少年は戻ってくると、白く湿った内側をさらけ出したココナツの
一方を希乃に渡し、ひどく無関心なそぶりでどこからかさっとスプー
ンを取り出してそれも希乃の胸の前に差し出した。頬が張り少し目
のつり上がった顔つきになっていた。希乃は小声でありがとうと言っ
たが少年はそれに気付いたようすがなかった。これで拭いて、と少
年は化粧紙を取り出した。ありがとう、と希乃はこんどはもう少し
大きな声で言った。
 隣のベンチに二十歳にもならないようなベトナム人の男の子が座っ
ていた。顔に残ったあどけなさと対照的に膝の上には細身だけど腰
だけはまあるくふくらんだ女の子を横向きに乗せている。女の子は
顔が小さくてまん丸い目をしていた。二人ともきちんとアイロンが
かかったシャツを着てわりと幅のあるベルトをしたジーンズの中に
すそをきちんと入れていた。そして鏡でものぞき込むみたいにお互
いを見つめあっていたのだった。それは半世紀前のアメリカのませ
た子どもがよくやったままごとみたいなものだった。その二人のま
わりではベトナムのすす汚れた子どもたちの何人かがふざけるよう
に順繰りにその二人のほうに近づいていっては乳房に手をやるポー
ズなどをして通りすぎていく。当の二人がまったく相手にしないせ
いか想像のつく限りに延々とその遊びを続けそうだった。そのうち
希乃が見ているのに気付いた一人が仲間にめくばせして、右手、左
手それぞれに親指と人差し指の先をなにか摘むかのようにくっつけ、
その左右の指の先を交互に90度ずつひねりながら自分の顔の前で
何度も何度もくっつける仕草をした。それからあごと目線とで希乃
の横の少年のほうを指し示した。希乃はしつこく繰り返されるその
合図を空気でも見ているかのように無視した。
 子どもたちは無邪気さと底意地の悪さとがけっして溶け合わない
ような混じり方をした表情で希乃たちからけっして目をそらないよ
うにしてごにょごにょとなにか互いに話していた。みんな孤児かし
ら。気がつくと希乃は思わず口に出していた。
「分からないけど」少年は言った。希乃はびっくりして少年と目が
合ってしまった。「川向こうのスラムから来てるんじゃないかな」
 ほら、あそこに橋が架かってて、向こうにホーチミンの記念館み
たいなのがあるだろう。あっちの岸の右手のほうにはひどいところ
にけっこうたくさん人が住んでるんだよ。いや、ほんとはスラムと
いうのではないかもしれないけど、でもあのどぶ川の中にたいして
太くもない柱をぶすぶすさして、それに床を張って作ったようなバ
ラックにも住んでたりするからね。
 床板の下は地獄、というのは蒸気船の三等船室の話だったっけ。
あそこじゃ床板の下は何になるんだろ。残飯を捨てるゴミ捨て場に
もなるし、便所にもなってる。それで、真っ黒くて木彫りの鯉みた
いな大きさの魚がばしゃばしゃと跳ねて、足のあいだからお浄めで
もするみたいに明るい外の光が入ってきて、黒い水の中からあいつ
らは男のでも女のでも全部じいっと見つめてるんだね、きっと。僕
たちのやるような偶像崇拝ってはたから見ればそんな感じなんだと
思うよ。キリストも観音様もお釈迦様も、アラーは偶像じゃないか
らちょっと違うんだろうけど。そうやって深い信仰心でもって過ご
していたら、あるとき子供らがたらした釣り糸がふと見えるように
なれるんだね。そしてお務めを果たす順番を待っていたかのように
引っかけられて床板の上に上げられるんだ。だから床板の上はやっ
ぱり天国なのかもしれない。よっぽどのことがない限り料理されて
食べられるってことはないだろうしね。もっとうまそうなものはい
つだって手の届くところにあるし、かっぱらったり物乞いしたりし
て失うようなしょうもない意地みたいなものはベトナムでは一子相
伝くらいに貴重なものだろうから。魚は思うだろうよ、この子ども
たちは神の遣いだって。そんなふうに思うのはほんとによく神のこ
とを知ってる魚だけなんだろうけどね。
 希乃は一瞬、少年が魚のような目をしているかのように感じた。
それから、釣った魚を食べないってことあるかしら、と希乃は思っ
た。それだけまずそうだってだけのことだよ。だいたいそんな変な
ことを考える魚なんて気持ち悪くて美味しくったって食べられるわ
けないじゃない。希乃はお腹の調子が少し変になってしまったよう
な感じがした。もたれるような、ぐるぐる動くようなあまりよくな
い気分がしてきた。変な話をした少年に文句を言いたいくらいの気
もしたけれど、それすらどうでもいいくらいに気持ち悪くなってき
た。
「もう戻らない?」ようやく希乃は言った。

             ♪ ♪ ♪

To^i bi. ma^'t tie^`n .
トイ ビ。マッ ティエン。
僕はお金がなくなった。(受け身)

To^i  dda'nh   ma^'t tie^`n .
トイ ダン(ニ)マッ ティエン。
僕はお金をなくした。(能動)

ma^'t というのは「なくなる」という意味です。
「失う」「消耗する」「死なれる」「死ぬ」「(時間が)かかる」
というような使われ方をされます。

「失う」は最初の例文のように受け身にした場合です。「消耗する」
という意味にもなります。
2番目の例文では熟語の一部に ma^'t が入っていて、「なくす」と
いう能動的な表現になってます。ニュアンスとしては、あとの例文
ではお金がなくなったのが主語「僕」の行為としての意味が入るの
で、お金がなくなったのは主語「僕」に原因があるという感じです。

「死なれる」「死ぬ」

Ba   a^'y bi. ma^'t ba  ca'ch dda^y mu+o+`i  ba na(m .
バーアイ?ビ。マッ バー カッくダイ  むぉぃ、バーナム
彼女は13年前に父を亡くしました。

Me. chi. a^'y ma^'t ca'ch dda^y na(m tha'ng .
め。ち。 アイ マッ  カッくダイ  ナム たん?
彼女の母は5ヶ月前に亡くなりました。

ba a^'y    彼女(年輩の女性、あるいは公式の場で女性に対して)
ba               父
ca'ch dda^y 〜 (年、月、日数など)〜前に
mu+o+`i ba       13(mu+o+`i が10、ba が3)
na(m             年
                 cf. 3 na(m 3年(間) na(m 1998 1998年
na(m             5
tha'ng           月
                 cf. 5 tha'ng 5ヶ月   tha'ng 5 5月

ba とか na(m は同音異義に気を付けましょう。
思わず並べてしまいました。

bi. は受け身のかたちをつくる際に用いられる語です。

  主語(A) + 動詞(V) + 目的語(B)     (能動態)
⇒ 主語(B) +  bi. + 動作主(A) + 動詞(V)(受動態)

というように変換されます。
能動態の主語が受動態の動作主に、能動態の目的語が受動態の主語
になります。

bi. というのは漢字では[被]であり、悪いことについて受け身に
する場合に使われます。
病気なんかのときにも熟語として使われています。
(ただ面白いのは、bi. はよく省略されるということです。
 そのへんは規則というより慣れないとしょうがなさそうです。)

To^i bi. ca?m .
トイ ビ。カァム
私は風邪をひいてます。

To^i bi. dda^u bu.ng . = To^i dda^u bu.ng .
トイ ビ。ドウ ッブン。  トイ ドウ ッブン。
お腹が痛い。

b で始まる単語は、英語よりもしっかり音を破裂させるようにしま
しょう。 bu.ng なんかは口でおならの真似をするとき、ブッ、とや
るくらいの感じです。

それでは復習をかねて、次の二組の例文を意味の違いに気をつけて
訳してみてください。

A:
1)To^i bi. ma^'t ngu+o+`i ye^u .
  トイ ビ。マッ?ングオィ ユウ

2)To^i   dda'nh  ma^'t ngu+o+`i ye^u .
  トイ ダン(ニ)マッ?ングオィ ユウ

B:
1)To^i bi. ngu+o+`i ye^u bo? .
  トイ ビ。ングオィ ユウ ボォ

2)To^i bo? ngu+o+`i ye^u .
  トイ ボォングオィ ユウ

bo?              捨てる
ngu+o+`i ye^u    恋い人

             ♪ ♪ ♪

それではまた来週。
He.n ga(.p la.i tua^`n sau .

        Copyright © 1998 べベット All rights reserved.
          Tu es le/la e lecteur/lectrice.