
|
Gana Prajatantri Banglades ‘Āmār sonār Bānglā’ Āmār sonār Bānglā, Āmi tomāý bhālobāshi, Cirādin tomār ākās, tomār bātas, āmār prāné Omā āmār prāné, bājaý bāśi. Sonār Bānglā, Āmi tomāý bhālobāshi. O mā, Fāgune tor āmer bane ghrāne pāgal kare, mari hāý, hāý re O mā, Fāgune tor āmer bane ghrāne pāgal kare, O mā, aghrāne tor bharā ksete kī dekhechi āmi kī dekhechi madhur hāsi Sonār Bānglā āmi tomāý bhālo bāsi, kī sobhā, kī chāāý go kī sneha, Kī māýā go kī ācal bichāyechā Bater mūle, nadīr kūle kūle. Mā, tor mukher bāni āmār kāne lāge, suhar mato, Mari hāý hāý re Mā, tor mukher bāni āmār kāne lāge, suhar mato, Mā, tor badankhāni malin hale, āmi naýan O mā, āmi nāýānjalé bhāsi, Sonār Bānglā āmi tomāý bhālo bāsi. |
バングラデシュ人民共和国 「私の黄金のベンガル」 私の黄金のベンガルよ、私はあなたを愛する 永遠に、あなたの空、あなたの空気は私の心に調和している フルートであるかのように。 春には、おお私の母よ、あなたのマンゴーの木立からの芳香が 私を喜びで激しくさせる― ああ、何という身震い! 秋には、おお私の母よ、 満開の稲田で、 私は広がりをいたるところで見てきた―甘い微笑! ああ、何という美しさ、何という影、何という愛情 そして何という優しさ! 何というキルトをあなたはベンガルボダイジュの裾に そして川の堤防に沿って広げてきたことか! おお私の母よ、あなたの唇からの言葉は 私の耳にはネクターのようだ! ああ、何という身震い! もし悲しみが、おお私の母よ、あなたの顔に陰影を落としたら、 私の目は涙で満たされる! |