
|
Éire ‘Amhrán na bhFiann’ Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh, Cathréimeach briomhar ceolmhar, Ár dtinte cnámh go buacach táid, ’S an spéir go min réaltogach Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo ’S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol: Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann. CURFÁ: Sinne Fianna Fáil a tá faoi gheall ag Éirinn, Buíon dár slua thar toinn do ráinig chughainn, Faoi mhóid bheith saor, Seantír ár sinsear feasta Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill. Anocht a théam sa bhearna bhaoil, Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil Le guna scréach faoi lámhach na bpiléar Seo libh canaig amhrán na bhFiann. Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe, Ba bhuachach ár sinsir romhainn, Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin Tá thuas sa ghaoith go seolta Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh Gan iompáil siar ó imirt áir, ’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann. CURFÁ A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall, Sin breacadh lae na saoirse, Ta scéimhle ’s scanradh i gcroíthe namhad, Roimh ranna laochra ár dtire. Ár dtinte is tréith gan spréach anois, Sin luisne ghlé san spéir anoir, ’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh: Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann. CURFÁ |
Ireland ‘The Soldier’s Song’ We’ll sing a song, a soldier’s song, With cheering rousing chorus, As round our blazing fires we throng, The starry heavens o’er us; Impatient for the coming fight, And as we wait the morning’s light, Here in the silence of the night, We’ll chant a soldier’s song. CHORUS: Soldiers are we whose lives are pledged to Ireland; Some have come from a land beyond the wave. Sworn to be free, No more our ancient sire land Shall shelter the despot or the slave. Tonight we man the gap of danger, In Erin’s cause, come woe or weal, ’Mid cannons’ roar and rifles peal, We’ll chant a soldier’s song. In valley green, on towering crag, Our fathers fought before us, And conquered ’neath the same old flag That’s proudly floating o’er us. We’re children of a fighting race, That never yet has known disgrace, And as we march, the foe to face, We’ll chant a soldier’s song. CHORUS Sons of the Gael! Men of the Pale! The long watched day is breaking; The serried ranks of Inisfail Shall set the Tyrant quaking. Our camp fires now are burning low; See in the east a silv’ry glow, Out yonder waits the Saxon foe, So chant a soldier’s song. CHORUS |
アイルランド 「兵士たちの歌」 私たちは歌を、兵士の歌を、 嬉しく奮い立つ合唱で歌う、 私たちの燃え上がる火のまわりに私たちが群がるように、 私たちの上に星のちりばめられた天がある; 迫り来る戦いを待ち焦がれ、 私たちは朝の光を待ちながら、 ここで夜の静けさの中で、 私たちは兵士の歌を歌うつもりだ。 CHORUS: 私たちは命がアイルランドへ誓約された兵士たちだ; 何人かは波を越えた土地から来た。 自由だと誓われて、 もう私たちの古代の父なる土地は 専制君主も奴隷も匿わないだろう。 今夜私たちは危険の間隙に就く、 ゲールのために、悲哀か幸福が来ようとも、 大砲の轟きと小銃の響きのさなかで、 私たちは兵士の歌を歌うつもりだ。 緑の谷の中で、そびえる岩山の上で、 私たちの父たちは私たちの前に戦った、 そして私たちの上に誇らしく翻っているのと 同じ古い旗の下で勝利した。 私たちは戦う人種の子供だ、 まだ決して不名誉を知ったことがない、 そして私たちは行進し、敵に立ち向かいながら、 私たちは兵士の歌を歌うつもりだ。 CHORUS ゲールの息子たち! ペイルの男たちよ! 長く見てきた日が明ける; イニシュフェイルの密な隊列は 専制君主を震え上がらせるだろう。 私たちの野営の火は低く燃えている; 東に銀色の光を見よ、 あの外にサクソンの敵が待っている、 だから兵士の歌を歌おう。 CHORUS |