第3版へ

 マルクスには、みずからこの第3版を印刷に付するばかりのものにすることは、許されなかった。その偉大さの前に今では敵でさえ頭を下げるこの力強い思想家は、一八八三年三月一四日に没したのである。

 彼の死去によって、私は四〇年来の、最も優れた、最も親密な友を、言葉ではつくせないほど多くのおかげをこうむっている友を失ったのであるが、その私に、今やこの第3版と、手稿のまま残された第2巻との出版の面倒を見る義務がかかってきた。この義務の第一の部分を私がどのように果たすか、それについてここで読者に報告しておかなければならない。

 マルクスは最初、第1巻の本文の大きな部分を書き改め、幾多の理論的な点をいっそう明確にのべ、新しい点をつけ加え、最近にいたるまでの歴史的および統計的資料を補足するつもりであった。彼の病状と、第2巻の原稿を完成させたいという熱望とのために、彼はこの企てを断念した。ただ、最も必要なところだけが変えられ、そのあいだに刊行されたフランス語版(“『資本論。カール・マルクス著』、パリ、ラシャートル、一八七三年 "Le Capital. Par Karl Marx", Paris, Lachatre 1873 ”)にすでに含まれていた諸追補だけがつけ加えられるはずであった。

 果たせるかな、遺品の中には、マルクスによってところどころ訂正され、またフランス語版への参照が指示されているドイツ語版が一冊あった。また、利用すべき個所に彼が正確に印をつけたフランス語版も一冊あった。これらの変更や追補は、わずかの例外のほかは、本書の最後の部分である「資本の蓄積過程」の編に限られている。これより前の諸編はもっと根本的に手入れされていたのに、この編では従来の本文は、他の諸編にくらべて、より多く最初の草稿に従っていた。したがって、文体はより生き生きしており、よりまとまったものであったが、しかしまた、よりぞんざいであり、英語風の語法も混じっており、ところどころ不明瞭であった。個々の重要な観点が暗示されているだけであったために、展開の道筋にはここかしこに途切れがあった。

 文体について言えば、マルクスはいくつかの章節をみずから根本的に修正していた。そして、その中でも、また度々の口頭の示唆によっても、私が英語の術語やその他の英語風の語法をどの程度まで取りのぞいてよいかという基準を私に与えていた。追補や補足も、もしマルクスがやったならば、きっともっと手を入れ、またなめらかなフランス語を彼自身の簡潔なドイツ語によって置きかえたことであろう。私は、それらの追補や補足をできるだけもとの原文に即して翻訳することで満足しなければならなかった。

 したがってこの第3版では、著者自身が変えたであろうことを私が確実に知っていない言葉については、一語も変えられてはいない。ドイツの経済学者たちが自分の考えをのべる際によく用いる慣用の通俗語、たとえば、現金支払いと引き換えに他人から労働を与えられる人を、“労働を<与える人> Arbeitgeber ”と呼び、賃金を引き換えに自分の労働を取り上げられる人を、“労働を<受け取る人> Arbeitnehmer ”と呼ぶような、そんなわけの解らない言葉を『資本論』に取りいれることなどは、私にも思いもつかないことであった。フランス語でも“労働 travail ”は、日常生活では「仕事」の意味に用いられる。ところが、もしも、資本家を“労働を与える人 donneur de travail ”と呼び、労働者を“労働を受け取る人 receveur de travail ”〕と呼ぼうとする経済学者があるとすれば、フランス人は当然にも彼を狂人だと思うであろう。

 同じように、私は、本文で一貫して用いられているイギリスの貨幣や度量衡をそれに相当する新しいドイツの度量単位に換算するようなこともあえてしなかった。第1版が現れた時には、ドイツでは、一年の日数ほど多くの種類の度量衡があり、その上二種のマルク(ライヒスマルクは、当時は、三〇年代の終わりにそれを考案したゼートベールの頭の中でしかまだ通用していなかった)、二種のグルデン、そして少なくとも三種のターレルがあり、ターレルのうちの一種は「新三分の二貨」を単位とするものであった。自然科学ではメートル法が、世界市場ではイギリスの度量衡が、支配的に用いられていた。このような事情のもとでは、データーの例示をほとんどもっぱらイギリスの産業事情からとってくることをよぎなくされていた著書にとって、イギリスの度量単位を用いることは当然のことであった。そしてこの最後にあげた理由はこんにちでもなお決定的である。世界市場におけるそうした事情はほとんど変わってないし、また特に、決定的な産業・・鉄と綿・・にとってはイギリスの度量衡がこんにちもなおほとんど支配的に用いられているだけに、なおさらそうなのである。

 最後に、あまり理解されていないマルクスの引用の仕方について、なお一言しておこう。純然たる事実の報告や記述の場合には、たとえばイギリスの青書からの引用が、言うまでもなく単純な文書による証明として役だっている。だが、他の経済学者たちの理論的見解が引用される場合には、事情は異なる。この場合には、引用は、発展過程の中で生まれてくる経済思想が、どこで、いつ、だれによって、はじめて明白に語られているかを確定するだけのものとされている。その際肝要なことは、問題の経済学的観念がこの学問の歴史にとって意義のあるものであるということ、それがその時代の経済状態の多かれ少なかれ適切な理論的表現であるということだけである。しかし、この観念が本書の著者の立場にとってなお絶対的または相対的な妥当性をもっているかどうか、あるいはそれがもうまったく過去の歴史のものになっているかどうか、ということは全然問題ではない。したがって、これらの引用は、本文に対しては経済学の歴史から借りてきた一連の注釈となるにすぎないのであって、経済理論の個々の比較的重要な進歩を年代と著者とによって確定するものである。そして、こうしたことは、これまでその学史記述家たちがただ底意のある、出世主義に近いきわだった無知だけで名声をあげてきているような科学では、きわめて必要であった。・・今や、なぜマルクスが、第2版へのあと書きにもあるとおりに、ただまったく例外的にしかドイツの経済学者たちを引用しないか、ということも理解できるであろう。

 第2巻はたぶん一八八四年中には刊行できるであろう。

 

   ロンドン、一八八三年一一月七日

                  フリードリヒ・エンゲルス

 


[PR]中古車探しはガリバー:在庫多数、全車保証つき!