当センターは、特許翻訳外注先を必要とする国内の特許事務所、或いは、企業の特許部または知的財産部門等の方々に、信頼できる優秀な特許翻訳者をご紹介することを目的に設立されました。
当センターに登録された翻訳者は、初めてのクライアントに対して、リクエストにより、無料のトライアル翻訳(2〜3ページ程度)、又は、過去の翻訳の一部(公開済みのもの)の提示可能です。
尚、当センターに登録された翻訳者について、ご意見等がお有りの方は、当センター管理者( sofiatemote-lj@infoseek.jp)にお知らせ頂ければ幸いです。
| 電気・電子・通信 | 機械 | 化学・材料 | コンピュータ・ソフトウェア | 医薬・バイオ | ビジネスモデル | その他 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 紀平 信之 (きひら のぶゆき) | 090-4212-0723 | omar@mvd.biglobe.ne.jp | 英和 | 工学部機械科卒、実務翻訳経験16年、うち特許明細書の経験は最近の8年です。インターネットなどを駆使して発明をしっかり理解してから、正確かつ読みやすく翻訳するため、過去、あらゆる会社から極めて高い評価を得ています。翻訳会社を通さずに直接取引きすることにより互いにコスト的なメリットがあればと思い、掲示を出しました。 |
| 曽根原 俊一 | 042-348-2151 | VEB02433@nifty.com | 英和独和 | 外国語大学ドイツ語学科卒。ドイツ系大手特許代理店に勤務後、フリーランスの特許翻訳者として独立して21年。クオリティと納期管理をモットーに長年の信頼を築いてまいりました。特許庁の電子資料等を駆使して最新技術の研究に裏打ちされた正確な翻訳を提供いたします。 |
| 谷本 ひろし | 078-996-0842 | web site | 和英英和 | 特許翻訳実務経験: 31年 特許事務所勤務経験: 20年 学歴: 電気工学 |
| 平城靖彦 | 029-878-2788 | yhiraki@nifty.com | 和英英和 | CPUで世界1の外資系企業で半導体とコンピュータ関連の実務を経験した後、移動体通信分野の企業で移動体通信関連の実務をつみました。またTTC(電信電話技術委員会)および電子通信学会の会員です。翻訳の経験は8年になります。その間、当初の半導体、通信、コンピュータ分野から自動車関係までこなすようになりました。特に、和文英訳については、ネイテイブのチェックを入れて高品質の製品を納品しております。 |
| 佐藤敏久 | 0572-24-1041 | bin-sato@ob2.aitai.ne.jp | 和英英和 独和 | 特許翻訳歴:USP和訳16年、公報/明細書英訳6年 某財団法人より独文和訳抄録予定 略歴:昭和60 実務翻訳のフリーランスとして始める 繊維高分子工学専攻 |
| 宋 星翔 (そう せいしょう) | 090-9864-0003 | pc-yuki@joy.ocn.ne.jp | 和中中和 | 台北の特許会社で特許工程師として勤務中。その他台湾、日本で翻訳者として登録。中国大陸、台湾どちらも可です。実務年数5年。 |
| 伊藤義一 | 0287-62-4816 | g.ito@nasuinfo.or.jp web site | 和英英和 | 特許翻訳の経験は20年以上です。特許については、中間処理・明細書の作成を含めて数年の経験がありあます。特許法もそれなりに読んでおります。特許的な感覚は持っているつもりです。英文については、自分のサイトの英文のレベルです。 |
| 古林利明 | 0263-58-7606 | neiba@nifty.com web site | 和英英和 | 特許翻訳経験15年。大学電子工学科卒業後、大手電機メーカー勤務。その後、明細書作成や技術調査の仕事に従事。 特許明細書の英日翻訳がメインですが、一般の取扱い説明書、辞典 類の翻訳も実績があります。詳細は、web siteをご覧ください。 正確な内容把握と簡潔な文体に高い評価を頂いています。 |
| 近藤達彦 | 078-841-5012 | knd@u01.gate01.com web site | 和英英和 | 特許翻訳実務経験23年(うち米国大手家電メーカーの日本代理人特許事務所での翻訳業務経験18年)の特許翻訳者が、エレクトロニクス・通信分野の出願用特許明細書等について高精度で高品質な翻訳をご提供致しております。 |
| 浅川和彦 (あさかわかずひこ) | 0263-87-7040 | kazuhiko.asakawa@nifty.ne.jp | 和英英和 | 某大手ソフトハウスにて、システムエンジニア(SE)として勤務(13年)。 その後、某大手特許事務所にて、国内・外国出願用特許明細書作成、中間処理等の業務、特許明細書等の英文和訳/和文英訳業務等に従事(約8年)。 現在はフリーランスとして、国内・外国出願用特許明細書作成、中間処理等の業務、特許明細書等の英文和訳/和文英訳業務等を請け負う(約2年)。 翻訳対象文書は、米国出願用特許明細書、EP出願用特許明細書、優先権用特許明細書(PCT用)、公報明細書翻訳(特開、公表、特許、実用新案等)、中間処理に関する拒絶理由通知書など。 主な技術分野は、電気、コンピュータ、ソフトウェア、情報処理、通信、IT、印刷機など。 |
| 大澤敏治 | 080-6546-1151 | david-t-osawa@m8.gyao.ne.jp | 和英英和 | 特許翻訳歴25年以上。大手特許事務所を通じてAT&Tとフィリップス社からの出願を中心に過去20年間に通信・半導体・電子分野に係る特許明細書を600件以上翻訳。7年間を超える数学の勉強。大学・大学院レベルの専門書・教科書をより完全に理解することを目指して微分積分学・線形代数・解析学等を総復習。特に通信分野の和訳に関しては一貫して高い評価を得てきました。英訳についは比較的経験は少ないのですが、25年間以上英文明細書を友として暮らしてきたこと、24-28才のときロンドンに留学していたことから自信あり。トライアル歓迎致します。明細書は特許事務所の顔だと考えています。主な技術分野は、通信・半導体・電子回路。 |
| 高橋 寿枝 | ***** | web site | 英和 | 翻訳歴5年(特許、マニュアル) メーカー設計経験8年。 詳しくは、web siteをご覧ください。 |
| 松本 彰 | 82-010-8200-0797 | rizu97@naver.com | 韓和和韓 | 韓国に来て15年になります。現在、特許事務所で翻訳及びネイティブチェクを担当しており、事務所での経験(実務経験10年)を生かし、責任を持って翻訳いたします。また、ワードの一括置換に使用するデータベースを作成し、マクロ機能で効率よく翻訳を行っております。 |
| 角田秀美 | 0248-28-1109 | QGB00217@nifty.com web site | 和英英和 | 特許翻訳年数5年。国内大手電気メーカーの技術翻訳者として15年以上勤務。医用画像診断装置のメーカーに長年勤務していたので、医療機器、画像処理、病院情報ネートワークなどの分野が得意です。日曜プログラマですが、プログラミングの経験も長いので、その方面にも精通しています。特許翻訳者としての丁寧な仕事ぶりが評価されて、大手特許翻訳会社主催の翻訳講座の講師を担当した経験もあります。 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 紀平 信之 (きひら のぶゆき) | 090-4212-0723 | omar@mvd.biglobe.ne.jp | 英和 | 工学部機械科卒、実務翻訳経験16年、うち特許明細書の経験は最近の8年です。インターネットなどを駆使して発明をしっかり理解してから、正確かつ読みやすく翻訳するため、過去、あらゆる会社から極めて高い評価を得ています。翻訳会社を通さずに直接取引きすることにより互いにコスト的なメリットがあればと思い、掲示を出しました。 |
| 曽根原 俊一 | 042-348-2151 | VEB02433@nifty.com | 英和独和 | 外国語大学ドイツ語学科卒。ドイツ系大手特許代理店に勤務後、フリーランスの特許翻訳者として独立して21年。クオリティと納期管理をモットーに長年の信頼を築いてまいりました。特許庁の電子資料等を駆使して最新技術の研究に裏打ちされた正確な翻訳を提供いたします。 |
| 谷本 ひろし | 078-996-0842 | web site | 和英英和 | 特許翻訳実務経験: 31年 特許事務所勤務経験: 20年 学歴: 電気工学 |
| 佐藤敏久 | 0572-24-1041 | bin-sato@ob2.aitai.ne.jp | 和英英和 独和 | 特許翻訳歴:USP和訳16年、公報/明細書英訳6年 某財団法人より独文和訳抄録予定 略歴:昭和60 実務翻訳のフリーランスとして始める 繊維高分子工学専攻 |
| 宋 星翔 (そう せいしょう) | 090-9864-0003 | pc-yuki@joy.ocn.ne.jp | 和中中和 | 台北の特許会社で特許工程師として勤務中。その他台湾、日本で翻訳者として登録。中国大陸、台湾どちらも可です。実務年数5年。 |
| 伊藤義一 | 0287-62-4816 | g.ito@nasuinfo.or.jp web site | 和英英和 | 特許翻訳の経験は20年以上です。特許については、中間処理・明細書の作成を含めて数年の経験がありあます。特許法もそれなりに読んでおります。特許的な感覚は持っているつもりです。英文については、自分のサイトの英文のレベルです。(機械関係の翻訳については、主に構造的なものを希望) |
| 高橋 寿枝 | ***** | web site | 英和 | 翻訳歴5年(特許、マニュアル) メーカー設計経験8年。 詳しくは、web siteをご覧ください。 |
| 松本 彰 | 82-010-8200-0797 | rizu97@naver.com | 韓和和韓 | 韓国に来て15年になります。現在、特許事務所で翻訳及びネイティブチェクを担当しており、事務所での経験(実務経験10年)を生かし、責任を持って翻訳いたします。また、ワードの一括置換に使用するデータベースを作成し、マクロ機能で効率よく翻訳を行っております。 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 菊池則文(きくち のりぶみ) | 048-644-6117 | kikuchi-nori@jcom.home.ne.jp | 和英 | 工学部応用化学科卒、実務&特許翻訳経験31年。大手非鉄金属会社の中央研究所に25年勤務し、その間に外国文献の翻訳や、論文作成また特許翻訳に携わりました。その後、特許翻訳を専門にして、主に材料、化学の翻訳を行っています。正確かつスピーディーな翻訳により高い評価を頂いています。 |
| 吉川 彰 | (自宅)03-3223-1776 (携帯)090-6945-7155 (勤務先)03-3502-7215 | icb15363@nifty.com | 英和 | 特許翻訳会社で有機化学関連の特許明細書の和訳を約6年間経験しています。生化学、染料なども経験があります。翻訳にはトラドスを使用します。原文に忠実で納期を守る仕事をいたします。 |
| 染谷悦男(そめや えつお) | 03-3659-2140 | home@biohonyaku.jp web site | 和英英和 | 特許事務所の化学グループで約10年間、明細書作成、翻訳、および中間処理等を担当。その後、在宅翻訳者として約6年間、バイオ化学特許翻 訳に従事。 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 紀平 信之 (きひら のぶゆき) | 090-4212-0723 | omar@mvd.biglobe.ne.jp | 英和 | 工学部機械科卒、実務翻訳経験16年、うち特許明細書の経験は最近の8年です。インターネットなどを駆使して発明をしっかり理解してから、正確かつ読みやすく翻訳するため、過去、あらゆる会社から極めて高い評価を得ています。翻訳会社を通さずに直接取引きすることにより互いにコスト的なメリットがあればと思い、掲示を出しました。 |
| 谷本 ひろし | 078-996-0842 | web site | 和英英和 | 特許翻訳実務経験: 31年 特許事務所勤務経験: 20年 学歴: 電気工学 |
| 平城靖彦 | 029-878-2788 | yhiraki@nifty.com | 和英英和 | CPUで世界1の外資系企業で半導体とコンピュータ関連の実務を経験した後、移動体通信分野の企業で移動体通信関連の実務をつみました。またTTC(電信電話技術委員会)および電子通信学会の会員です。翻訳の経験は8年になります。その間、当初の半導体、通信、コンピュータ分野から自動車関係までこなすようになりました。特に、和文英訳については、ネイテイブのチェックを入れて高品質の製品を納品しております。 |
| 浅川和彦 (あさかわかずひこ) | 0263-87-7040 | kazuhiko.asakawa@nifty.ne.jp | 和英英和 | 某大手ソフトハウスにて、システムエンジニア(SE)として勤務(13年)。 その後、某大手特許事務所にて、国内・外国出願用特許明細書作成、中間処理等の業務、特許明細書等の英文和訳/和文英訳業務等に従事(約8年)。 現在はフリーランスとして、国内・外国出願用特許明細書作成、中間処理等の業務、特許明細書等の英文和訳/和文英訳業務等を請け負う(約2年)。 翻訳対象文書は、米国出願用特許明細書、EP出願用特許明細書、優先権用特許明細書(PCT用)、公報明細書翻訳(特開、公表、特許、実用新案等)、中間処理に関する拒絶理由通知書など。 主な技術分野は、電気、コンピュータ、ソフトウェア、情報処理、通信、IT、印刷機など。 |
| 高橋 寿枝 | ***** | web site | 英和 | 翻訳歴5年(特許、マニュアル) メーカー設計経験8年。 詳しくは、web siteをご覧ください。 |
| 松本 彰 | 82-010-8200-0797 | rizu97@naver.com | 韓和和韓 | 韓国に来て15年になります。現在、特許事務所で翻訳及びネイティブチェクを担当しており、事務所での経験(実務経験10年)を生かし、責任を持って翻訳いたします。また、ワードの一括置換に使用するデータベースを作成し、マクロ機能で効率よく翻訳を行っております。 |
| 角田秀美 | 0248-28-1109 | QGB00217@nifty.com web site | 和英英和 | 特許翻訳年数5年。国内大手電気メーカーの技術翻訳者として15年以上勤務。医用画像診断装置のメーカーに長年勤務していたので、医療機器、画像処理、病院情報ネートワークなどの分野が得意です。日曜プログラマですが、プログラミングの経験も長いので、その方面にも精通しています。特許翻訳者としての丁寧な仕事ぶりが評価されて、大手特許翻訳会社主催の翻訳講座の講師を担当した経験もあります。 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 染谷悦男(そめや えつお) | 03-3659-2140 | home@biohonyaku.jp web site | 和英英和 | 特許事務所の化学グループで約10年間、明細書作成、翻訳、および中間処理等を担当。その後、在宅翻訳者として約6年間、バイオ化学特許翻 訳に従事。 |
| 影山仁朗 | 053-449-2390 | kageyama.jiro@lime.ocn.ne.jp | 英和 | 特許事務所(3年)、在宅(4年)。 実績: ステント、カテーテル、消化管内圧測定装置等の医療機器、抗体医薬の特許明細書(主にPCT)。医療機器製造・販売・輸出入会社にて翻訳業務に従事した経験もあり。 |
| 菅 健治 | 090-8570-7131 | cancersciencejp@yahoo.co.jp | 和英英和 | 医学系大学院博士課程を修了しております。大学院在学時より、主に癌関連の研究をしておりました。その間に、医学系論文雑誌を多数翻訳しました。大学医学系研究科においても癌関連の研究をしており、癌を含めた医学の知識に精通しております。研究と同時に、研究成果を特許にするために、特許等の知的財産関連の日本語明細書作成、及び技術調査のためのPCT出願やパリ出願等の外国語明細書を多数翻訳しました。また、外国出願した案件について、中間処理における外国語拒絶理由通知書の翻訳およびコメント、補正クレームの英訳を行いました。特許翻訳年数は4年です。 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 谷本 ひろし | 078-996-0842 | web site | 和英英和 | 特許翻訳実務経験: 31年 特許事務所勤務経験: 20年 学歴: 電気工学 |
| 近藤達彦 | 078-841-5012 | knd@u01.gate01.com web site | 和英英和 | 特許翻訳実務経験23年(うち米国大手家電メーカーの日本代理人特許事務所での翻訳業務経験18年)の特許翻訳者が、エレクトロニクス・通信分野の出願用特許明細書等について高精度で高品質な翻訳をご提供致しております。 |
| 浅川和彦 (あさかわかずひこ) | 0263-87-7040 | kazuhiko.asakawa@nifty.ne.jp | 和英英和 | 某大手ソフトハウスにて、システムエンジニア(SE)として勤務(13年)。 その後、某大手特許事務所にて、国内・外国出願用特許明細書作成、中間処理等の業務、特許明細書等の英文和訳/和文英訳業務等に従事(約8年)。 現在はフリーランスとして、国内・外国出願用特許明細書作成、中間処理等の業務、特許明細書等の英文和訳/和文英訳業務等を請け負う(約2年)。 翻訳対象文書は、米国出願用特許明細書、EP出願用特許明細書、優先権用特許明細書(PCT用)、公報明細書翻訳(特開、公表、特許、実用新案等)、中間処理に関する拒絶理由通知書など。 主な技術分野は、電気、コンピュータ、ソフトウェア、情報処理、通信、IT、印刷機など。 |
| 氏名 | TEL | E-MAIL/WEBSITE | 翻訳 | 自己紹介 |
|---|---|---|---|---|
| 菊池則文(きくち のりぶみ) | 048-644-6117 | kikuchi-nori@jcom.home.ne.jp | 和英 | 翻訳技術分野:材料、化学、金属、冶金、半導体材料 工学部応用化学科卒、実務&特許翻訳経験31年。大手非鉄金属会社の中央研究所に25年勤務し、その間に外国文献の翻訳や、論文作成また特許翻訳に携わりました。その後、特許翻訳を専門にして、主に材料、化学の翻訳を行っています。正確かつスピーディーな翻訳により高い評価を頂いています。 |
| 平城靖彦 | 029-878-2788 | yhiraki@nifty.com | 和英英和 | CPUで世界1の外資系企業で半導体とコンピュータ関連の実務を経験した後、移動体通信分野の企業で移動体通信関連の実務をつみました。またTTC(電信電話技術委員会)および電子通信学会の会員です。翻訳の経験は8年になります。その間、当初の半導体、通信、コンピュータ分野から自動車関係までこなすようになりました。特に、和文英訳については、ネイテイブのチェックを入れて高品質の製品を納品しております。 |
| 佐藤敏久 | 0572-24-1041 | bin-sato@ob2.aitai.ne.jp | 和英英和 独和 | 翻訳分野: 電気、機械、自動車、窯業炉/機械、等 特許翻訳歴:USP和訳16年、公報/明細書英訳6年 某財団法人より独文和訳抄録予定 略歴:昭和60 実務翻訳のフリーランスとして始める 繊維高分子工学専攻 |
| 古林利明 | 0263-58-7606 | neiba@nifty.com web site | 和英英和 | 翻訳技術分野:情報技術(IT)、通信、半導体、エレクトロニクス、医療機器 特許翻訳経験15年。大学電子工学科卒業後、大手電機メーカー勤務。その後、明細書作成や技術調査の仕事に従事。 特許明細書の英日翻訳がメインですが、一般の取扱い説明書、辞典 類の翻訳も実績があります。詳細は、web siteをご覧ください。 正確な内容把握と簡潔な文体に高い評価を頂いています。 |
| 菅 健治 | 090-8570-7131 | cancersciencejp@yahoo.co.jp | 和英英和 | 翻訳技術分野:医学、薬学、バイオ、機械、化学、金属、電気・電子 医学系大学院博士課程を修了しております。大学院在学時より、主に癌関連の研究をしておりました。その間に、医学系論文雑誌を多数翻訳しました。大学医学系研究科においても癌関連の研究をしており、癌を含めた医学の知識に精通しております。研究と同時に、研究成果を特許にするために、特許等の知的財産関連の日本語明細書作成、及び技術調査のためのPCT出願やパリ出願等の外国語明細書を多数翻訳しました。また、外国出願した案件について、中間処理における外国語拒絶理由通知書の翻訳およびコメント、補正クレームの英訳を行いました。特許翻訳年数は4年です。機械分野では、モータ、軸受け、差動装置、端子などの翻訳を多数行ってきました。化学分野では化粧品、シリコン製品や紙基材のコーティング剤などを扱ってきました。 |
| 要項 | 当センターへの登録は無料です。登録ご希望の方は、下記の登録条件をご確認の上、当センター管理者宛( sofiatemote-lj@infoseek.jp)に電子メールで、ご氏名、電話番号(半角入力、女性の場合は省略可能)、メールアドレス、ホームページのURL(お持ちの場合)、翻訳技術分野(複数分野の登録可能)、翻訳対象言語(例えば、和英/英和、仏和、独和等)、及び、登録用の自己紹介文(特許翻訳実務経験年数を必ず明記)をお送り下さい。 |
|---|---|
| 登録条件 | 初めてのクライアントに対して、リクエストにより、無料のトライアル翻訳(2〜3ページ程度)、又は、過去の翻訳の一部(公開済みのもの)の提示可能であること |
| お願い | 登録ご希望頂いても、「自己紹介」の内容から判断して、ご登録できない場合もございますので、予めご了承下さい。また、「自己紹介」に、特許翻訳とは関係のない、例えば、具体的な出身大学名等の記載は、ご遠慮下さい。但し、特許翻訳と関係のある、学校で専攻された学科等は、当然、記載して頂いても結構です。 |