A nightingale sang in Berkley Square   1940  
    作詞: Eric Maschwitz
♪MIDI sound付き   作曲: Manning Sherwin

VERSE)   (ヴァース)
When true lovers meet in Mayfair, so legends tell   いとしい恋人達がメイフェア通りで会うと
Song birds sing, winter turns to spring   小鳥が歌い出し、冬が急に春になり
Ev'ry winding street in Mayfair falls beneath the spell   どの通りもどの街角も魅せられてしまう、という伝説ね
I know such enchantment can be 'cause it happened one evening to me   それが本当だっていうことがわかったの。
だって、ある晩それが私にも起こったからよ
     
(CHORUS)   (コーラス)
That certain night, the night we met   あの夜、私たちが会った夜
There was magic abroad in the air   なにか空気に魔力が走っていたみたいだったわ
There were angels dining at the Ritz   リッツホテルでは天使たちがディナーを楽しんでいて
And a nightingale sang in Berkley Square   バークリイ広場ではナイティンゲイルがさえずっていた
     
I may be right, I may be wrong   私の言っていることは正しいかもしれないし間違っているかもしれない
But I'm perfectly willing to swear   でもこれだけは誓って言えるわ
That when you turn'd and smil'd at me   あなたが振り向いて私に笑いかけた、あのとき
A nightingale sang in Berkley Square   バークリイ広場で1羽のナイティンゲイルが鳴いたの
     
The moon lingered over London town   ロンドンの街の上をただよっていたお月さまが
Poor puzzled moon, he wore a frown   かわいそうに、私たちにあてられたのか、しかめっ面をしてたわね
How could he know we two were so in love   お月さまだって、私たちがこんなに愛し合っているなんてきっと知らなかったんでしょうね
The whole darn'd world seemed upside down   なにか世界が全部ひっくり返ったような感じだったわ
     
The streets of town were paved with stars   街路はまるで星を敷き詰めたようで
It was such a romantic affair   すべてがうっとりするような出来事だったの
And as we kiss'd and said goodnight   そして私たちがキスして“おやすみ”と言ったとき
A nightingale sang in Berkley Square   バークリイ広場のナイティンゲイルが歌を歌ってくれたの
     
CHORUS 2   (コーラス 2)
How strange it was, how sweet and strange   なにか変わっていて、甘く不思議な夜だったわ
There was never a dream to compare   私たちの逢った、もやのかかった狂おしいばかりのその夜は
With that hazy, crazy night we met   どんな夢にも比べようがなかった
When a nightingale sang in Berkley Square   あの時、バークリイ広場で1羽のナイティンゲイルが鳴いていたのよ
     
This heart of mine, beat loud and fast   私のハートは大きくドキドキと鼓動してた
Like a merry-go-round in a fair   まるでお祭りのときのメリーゴーラウンドのように
For we were dancing cheek to cheek   それは私たちが、ほほを寄せ合って踊っていたからよ
And nightingale sang in Berkley Square   そしてバークリイ広場のナイティンゲイルがさえずっていたわ
     
When dawn came stealing up, all gold and blue   夜明けが忍び寄ってきて、私たち二人だけの時間を壊そうと
To interrupt our rendezvous   金色と碧(あお)の色合いを見せたとき
I still remember how you smiled and said   “これは夢?、それとも現実?”と
Was that a dream or was it true?   あなたが笑って私に言ったのを、今でもよく覚えているわ
     
Our homeward step was just as light   家路につく私たちの足取りは軽かったわね
As the tap dancing feet of Astaire   フレッドアステアのタップダンスの足取りみたいに
And like an echo far away   そして遠くから聞こえてくるこだまのように
A nightingale sang in Berkley Square   バークリイ広場で1羽のナイティンゲイルの歌がひびき渡ったの
I know 'cause I was there that night in Berkley Square   本当よね、私はあそこにいたのよね、あの夜、バークリイ広場に

トップページに戻る


[PR]アナタのウラ県民性をチェック:こっそり一人で?ワイワイ皆で?診断しょ