| (VERSE) |
|
(ヴァース) |
| Old Man
Sunshine−listen you! |
|
お日さま、ちょっといい? 聞いてちょうだい |
| Never
tell me Dream Come True! |
|
夢は必ずかなうもの、なんて、決して言わないでよ |
| Just try
it−and I'll start a
riot |
|
もしそんなこと言ったら、大騒動を起こしてやるから |
| Beatrice
Fairfax−don't you dare |
|
ベアトリス・フェアファックス−あんたは絶対に言わないでね |
| Ever tell
me he will care |
|
彼はいつかあなたに傾く、なんて |
| I'm
certain it's the Final Curtain |
|
これが最後の幕だってことは私にもわかってるの |
| I never
want to hear from any cheerful Pollyannas |
|
いつもニコニコ元気なポリアンナの声なんか、ちっとも聞きたくないわ |
| Who tell
you Fate Supllies a Mate−It's all bananas! |
|
運命の女神が伴侶をもたらすなんて誰が言ったの。インチキに決まってるわ |
| (CHORUS 1) |
|
(コーラス 1) |
| They're
writing songs of love |
|
たくさんの愛の歌が書かれているけど |
| But not
for me |
|
でも私のためじゃないの |
| A lucky
star's above |
|
空には幸運の星が輝いている |
| But not
for me |
|
でも私の星なんかじゃない |
| With love
to lead the way |
|
恋の導くままになんて言うけど |
| I've
found more clouds of gray |
|
私がそうすると、たくさんの雨雲がわいてくる |
| Than any
Russian play could guarantee |
|
それも、ロシア悲劇なんか問題じゃないくらいにね |
| |
|
|
| I was a
fool to fall |
|
私って、ばかみたいに恋に落ちて |
| And get
that way |
|
揚げ句のはて、いつもこうなの |
| Heigh ho!
Alas! And also, Lackaday! |
|
あーあ、なんてことなの! |
| Although
I can't dismiss |
|
もうどうしようもなく悲しい! |
| The
mem'ry of his kiss |
|
彼のキスの味がどうしても忘れられないけど |
| I guess
he's not for me |
|
彼は私のものではないんだわ |
| |
|
|
| (CHORUS 2) |
|
(コーラス 2) |
| He's
knocking on a door |
|
彼がドアをたたいているけど |
| But not
for me |
|
でも私の部屋じゃないの |
| He'll
plan a two by four |
|
彼は家を建てる計画があるんだって |
| But not
for me |
|
でも私のためじゃないわ |
| I know
that lover's a game |
|
恋はゲームだってことは私もわかってる |
| I'm
puzzled, just the same |
|
だからゲームの時と同じくらい私はまごついてるの |
| Was I the
moth or flame…? |
|
私は誰かを追いかけているの?それとも追いかけられているの? |
| I'm all
at sea |
|
私はどうすればいいのかしら? |
| |
|
|
| It all
began so well |
|
初めはとってもうまくいってたのに |
| But not
for me |
|
思う通りいかなかった |
| This is
the time a Feller Needs a Friend |
|
こんなときこそ、友達が必要なときね |
| When
ev'ry happy plot |
|
ほとんどの幸せな恋って |
| Ends with
the marriage knot |
|
結婚という結末で終わるのに |
| And
there's no knot for me |
|
私にはそんな結末もないのね |